Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ


Перевод:  Piper Bernadotte
Бета:  Shanne
Оригинал главы: into-entropy.livejournal.com/23584.html#cutid1
Всё целиком на английском в .pdf: www.loonylucifer.spak.org/pdfs/Slipping%20Into%...


45 глава целиком

Конец главы.

@темы: Бэтмен, перевод, "Скольжение в энтропию", Джокер, Слэш, Фанфики

Комментарии
19.06.2012 в 17:10

Когда летишь с моста, понимаешь, что все твои проблемы решаемы. Кроме одной. Ты уже летишь с моста.
А никого другого и не надо! Неужели ты думаешь, что кто-то сможет это сделать так-же хорошо!? Если хочешь сделать что-то хорошо - сделай это сам! :pity:
19.06.2012 в 17:32

Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ
LedZeppelina, ох, вот и делаю.. А для перевода времени мало(
05.07.2012 в 19:19

Piper Bernadotte, спасибо вам за адекватный перевод).
Я вообще сама хотела переводить этот фик, причём сначала мне почему-то и в голову не пришло, что его могли уже перевести (недооценивала русский фэндом, лол). на это соо заглядывала буквально один раз и как-то перевод пропустила. а тут вижу, 45 глав уже готовы, такой сюрприз. очень хочется теперь всё-таки успеть сделать свой вклад в великое дело :). Вы как, не имеете ничего против соавтора (сопереводчика?)/ещё одной беты?)
а ещё интересно - кто-то из команды, которая переводила всё это дело раньше, сюда ещё заглядывает? в итоге ведь надо будет собирать главы в одну кучу, и могут возникнуть вопросы к ним.
05.07.2012 в 21:57

Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ
Allie N., заглядывает, но нечасто. Скажу по секрету (но одновременно с этим не хочу обнадеживать раньше времени), перевод мы добьем может быть даже очень скоро. Что действительно нужно, так это перепроверить все начиная с первой главы, т.к. перевод там велся без беты, поэтому вероятны недочеты разной тяжести. Я вообще однажды обнаружил отсутствующее предложение в русском тексте и Бог его знает сколько еще таких же было. 46я готова, осталось только вычитать и договориться с собой насчет нескольких моментов. 47я готова на треть. У меня сломался ноут, поэтому дело или стоит или не движется. Эх, все у меня в дневе.... :facepalm:
05.07.2012 в 23:09

Ага, понятно, сочувствую вам насчет ноута( . Вы же сейчас переводите сами, или "мы добьем" значит, что "в команде" есть кто-то ещё?
Насчет первых глав 20 - если честно, не в обиду никому будь сказано (относится исключительно к качеству текста, можете бить тапками), их проще перевести заново, чем бетить. Я как раз сегодня в них вчитывалась - там в каждом втором-третьем предложении смысловые неточности (иногда полное несовпадение смысла с оригиналом), куча орфографических и пунктуационных ошибок, порой попадается откровенная перловка. При всём уважении к переводчику, который эту эпопею начал - не дело(.
Понимаю, что люди 4 года вместе это всё переводят, а я тут припёрлась со своей критикой, но клянусь, она вызвана исключительно большой и чистой любовью к фику :3 . пост могу потом удалить, если что.
06.07.2012 в 11:39

Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ
Allie N., да все в порядке, они уже забыли сюда дорогу. :gigi: Да и все, кто отметился в камментах к первым главам уже давно удалились с сервиса. Вот об этом я и говорю. Если вам не трудно, переправьте первую главу, а? У меня давно сердце было не на месте на тему их качества. :duma: А потом вышлите мне в умыл. :rolleyes: Как бы это сказать, в команде официально сейчас только я да бета, но есть шансы, что присоединится человек, знающий английский более, чем хорошо. (LedZeppelina, ну правда же присоединится? Или он уже?)
06.07.2012 в 14:39

Да вот я сомневаюсь, имеет ли смысл править, а не переводить с нуля, если я по-любому буду постоянно сверяться с оригиналом и переписывать почти половину текста. С другой стороны, времени всё-таки займёт чуть меньше, так что окей, попробую :)
06.07.2012 в 15:16

Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ
Allie N., как вам удобней будет, можно и с нуля. Неужели там все настолько плохо? О.о
06.07.2012 в 15:24

Да это с какой стороны посмотреть - есть в принципе удачные моменты, а есть предложения типа "Его живот подсказал ему иначе, когда Брюс услышал о нападении на престарелый дом. " :laugh: . Просто фейлы сильнее бросаются в глаза. Говорю же, попробую побетить для начала)
06.07.2012 в 21:20

Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ
Allie N., то ли еще будет - «полицейская станция» всех уделала)))
06.07.2012 в 23:18

Когда летишь с моста, понимаешь, что все твои проблемы решаемы. Кроме одной. Ты уже летишь с моста.
Piper Bernadotte, Насчет "полицейской станции" - это ДА!! :lol::laugh:
14.07.2012 в 09:31

(9)
Суперская глава! Спасибо
11.10.2012 в 00:05

Meles meles
позволю себе побыть слоупоком и реаниматором древних тем )

Piper Bernadotte, Неужели там все настолько плохо?
Вообще там кошмарно, читаем тут с товарищем второй вечер, прочли 10 глав, ржём не переставая.
Что в оригинале, бог весть, но в нынешнем виде это пиздец полный, проще переводить заново.

Я сюда-то забежала исключительно в надежде, что в переводах поздних переводчиков всё намного лучше. Вроде чуть умиротворилась )
11.10.2012 в 00:11

Вот я сейчас и перевожу заново с помощью Piper Bernadotte. Движется это дело со скоростью эстонского слоупока, но лучше уж так, чем вообще никак). Думали вот, куда выкладывать готовые главы - опять сюда, или на отдельное соо... :hmm:
11.10.2012 в 00:21

Meles meles
Allie N., Думали вот, куда выкладывать готовые главы - опять сюда, или на отдельное соо...
мне кажется, что логичнее сюда
разве что, если возможно, договариваться с админом и где-то над шапками первых глав вешать указание, что бла-бла, старый перевод, цветы и овации проторившим тропу, новая версия перевода вот тут
потому что в нынешнем виде эти главы привлекут или совсем ярых фанатов, или совсем уж терпеливых кактусожуев, или любителей :shuffle: перловочки )
11.10.2012 в 00:30

Вариант. Наверное, в ближайшее время сделаем голосовалку здесь по этому поводу.
А перловку из старого варианта я, каюсь, сам собираю по ходу своей переводческой деятельности - иногда залажу туда посмотреть, как перевели то или иное сложное место, натыкаюсь на очередной шедевр и копирую в отдельный документик порадовать знакомых.
11.10.2012 в 23:39

Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ
Вообще там кошмарно, читаем тут с товарищем второй вечер, прочли 10 глав, ржём не переставая.
Значит уже приобщились к "кончить дрожью" или она в районе 20х?)) Пока читал на русском, хихикал то и дело, винил переводчиков, а кода сам всерьез в тексте начал разбираться... ох... авторы и в оригинале склонны "кончать дрожью". И как хочешь, так и переводи.

Движется это дело со скоростью эстонского слоупока, но лучше уж так, чем вообще никак).
Это все из-за меня.. :(

разве что, если возможно, договариваться с админом и где-то над шапками первых глав вешать указание, что бла-бла, старый перевод, цветы и овации проторившим тропу, новая версия перевода вот тут
Админ и переводил первые главы... Не знаю как теперь с такой просьбой к нему подойти. :tear:
Да и как новые варианты в сообщество вешать? Под каким тегом? И не вызовет ли это путаницу? Все-таки я склоняюсь к отдельному сообществу, в котором можно было бы одну и ту же главу выкладывать в посте+комментариях (как делают на дайрях с крупными фиками), но в двух вариантах - оформленную по правилам русского языка и в стиле авторов. Как выяснилось, стиль авторов не все переваривают(

потому что в нынешнем виде эти главы привлекут или совсем ярых фанатов, или совсем уж терпеливых кактусожуев, или любителей :shuffle: перловочки )
Да какое там. Зачастую "Энтропия" вообще первый и последний фик по данному пейрингу, потому что в гугле первый стоит. Читают взахлеб, не обращая внимания на мелочи. Или обращают, но впечатения это не портит.
12.10.2012 в 10:09

Это все из-за меня.. :(
Да ладно. Я за третью главу ещё и не садился(.
А Энтропия просто единственное (широко известное) макси и в русском, и в английском фэндоме.

Да и как новые варианты в сообщество вешать? Под каким тегом? И не вызовет ли это путаницу? Все-таки я склоняюсь к отдельному сообществу, в котором можно было бы одну и ту же главу выкладывать в посте+комментариях (как делают на дайрях с крупными фиками), но в двух вариантах - оформленную по правилам русского языка и в стиле авторов. Как выяснилось, стиль авторов не все переваривают(
Хм. Если речь идёт про оформление прямой речи (тире или кавычки), то стоит ли вообще выкладывать вариант "в стиле авторов"? Это же всего лишь вопрос формы, и так оно выглядит как-то совсем не по-русски :duma:.
12.10.2012 в 18:43

Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ
то стоит ли вообще выкладывать вариант "в стиле авторов"?
Конечно стоит. Дело не столько в кавычках и тире, сколько в курсиве на нужных местах. Если уж диалоги переоформлять под русские правила, то и курсив тогда долой. А он нам нужен.:duma:
14.10.2012 в 23:35

А почему бы не оставить курсив, переоформив диалоги? :hmm:
14.10.2012 в 23:51

Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ
Allie N., можно, но как-то хреново смотрится курсив в диалогах, оформленных на русский манер. :hmm: Или просто я никогда не встречался с хорошо выглядящими примерами.